{"id":31,"date":"2017-02-12T08:52:30","date_gmt":"2017-02-12T08:52:30","guid":{"rendered":"http:\/\/countryhotelcontemporary.de\/?page_id=31"},"modified":"2018-04-20T11:50:18","modified_gmt":"2018-04-20T11:50:18","slug":"lappiyul-park","status":"publish","type":"page","link":"http:\/\/countryhotelcontemporary.de\/?page_id=31","title":{"rendered":"Lappiyul Park"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: center;\">Geboren 1971 in Seoul \/ S\u00fcdkorea, lebt und arbeitet in Mainz und Seoul<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"aligncenter wp-image-662 size-full\" src=\"http:\/\/countryhotelcontemporary.de\/wp-content\/uploads\/2017\/02\/Lappiyul-Park.png\" width=\"756\" height=\"581\" srcset=\"http:\/\/countryhotelcontemporary.de\/wp-content\/uploads\/2017\/02\/Lappiyul-Park.png 756w, http:\/\/countryhotelcontemporary.de\/wp-content\/uploads\/2017\/02\/Lappiyul-Park-300x231.png 300w\" sizes=\"(max-width: 756px) 100vw, 756px\" \/><\/p>\n<p>Ihr Arbeitsfeld umfasst u. a. Theaterregie, B\u00fchnenbild, Rauminstallation und Performance. Als Leiterin des Performing Network \u2018fatzer-project\u2019 (2006-2011) \u00fcbersetzte sie Brechts \u201eFatzer\u201c-Fragment (Erstu\u0308bersetzung), Heiner M\u00fcllers \u201eWolokolamsker Chaussee \u2013Teil 5\u201c und Heinrich von Kleists \u201eDer Findling\u201c sowie \u201ePenthesilea\u201c (Erstu\u0308bersetzung) ins Koreanische, und stellte sie jeweils in deutsch-koreanischer Theaterwerkstatt, Ver\u00f6ffentlichung und Inszenierung in Korea vor. \u201eDrama\u201c ist fu\u0308r sie ein Schlu\u0308sselwort ihrer Arbeit: Handlung als Ursache und zugleich Folge, Werden, Wandlung. Sie interessiert sich in diesem Sinn fu\u0308r die \u201edramatischen\u201c Aussagen der Dinge durch Beziehungen von Gegenst\u00e4nden zueinander und f\u00fcr interdisziplin\u00e4re Wechselwirkungen von unterschiedlichen Ausdruckssprachen.<\/p>\n<p>Studium der Malerei an der Hong-Ik Universit\u00e4t in Seoul, Studium des B\u00fchnenbildes an der Kunstakademie D\u00fcsseldorf bei Prof. Karl Kneidl. \/ 2006-2011 Leiterin des Performing Network \u2018fatzer-project\u2019. \/ Projektf\u00f6rderungen: Arts Council Korea, Deutsche Botschaft Seoul, Goethe-Institut Seoul, Kultursommer Rheinland-Pfalz, Paradise Culture Foundation, Seoul Foundation for Arts and Culture, u. a. \/ Seit 2014 auch Verlegerin des s\u00fcdkoreanischen Verlages \u201cio-edition\u201d.<\/p>\n<p><strong>Theaterarbeiten (Auswahl):<\/strong><br \/>\n2015: \u201eMoon: Ganggangsulae\u201c, Tanzst\u00fcck der National Dance Company of Korea (Szenographie), Koreanisches Nationaltheater, Seoul ; \u201eSolo f\u00fcr Lauf\u201c von Jung Sun Kim, Tanzst\u00fcck (Szenographie), Uferstudio, Berlin \/ 2013: \u201eTheatermaschine. Andauernd Nullpunkt\u201c, interdisziplin\u00e4re Performance (Szenographie), Mainz \/ 2011: Heinrich von Kleists \u201ePenthesilea\u201c (Regie+B\u00fchne), Seoul \/ 2010: \u201ePenthesilea-Utopia\u201c, Leseperformance, Seoul und Sunchon \/ 2008: \u201eDer Findling\u201c nach Heinrich von Kleist und Heiner M\u00fcller (Regie+B\u00fchne), Seoul \/ 2006-2008: \u201eFatzer \u2013 Ich bin in Unordnung\u201c nach Bertolt Brecht (Regie+B\u00fchne), Seoul \/ 2004: \u201e3 &#8211;<em> I can drink without eating, but I certainly can&#8217;t eat without drinking<\/em>\u201c<em>,<\/em> Performance nach einem Text von John Cage, Hafen 2, Offenbach a. M.<\/p>\n<p><strong>Ausstellungen (Auswahl)<\/strong><br \/>\n2014: \u201eInstitut f\u00fcr K\u00f6rperheilkunde\u201c, Mainz (mit Tobias Brembeck und Thomas Hombach) \/ 2007: \u201eAnbbang-Project\u201c, Berlin\/ 2006: \u201eRough Art #1\u201c, Seoul \/ 1995: \u201eWish You Were Here\u201c (EA), Seoul.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/lappiyul.com\/\">https:\/\/lappiyul.com<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Geboren 1971 in Seoul \/ S\u00fcdkorea, lebt und arbeitet in Mainz und Seoul Ihr Arbeitsfeld umfasst u. a. Theaterregie, B\u00fchnenbild, Rauminstallation und Performance. Als Leiterin des Performing Network \u2018fatzer-project\u2019 (2006-2011) \u00fcbersetzte sie Brechts \u201eFatzer\u201c-Fragment (Erstu\u0308bersetzung), Heiner M\u00fcllers \u201eWolokolamsker Chaussee \u2013Teil 5\u201c und Heinrich von Kleists \u201eDer Findling\u201c sowie \u201ePenthesilea\u201c (Erstu\u0308bersetzung) ins Koreanische, und stellte sie [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":13,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"template-fullwidth.php","meta":[],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/countryhotelcontemporary.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/31"}],"collection":[{"href":"http:\/\/countryhotelcontemporary.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"http:\/\/countryhotelcontemporary.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/countryhotelcontemporary.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/countryhotelcontemporary.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=31"}],"version-history":[{"count":9,"href":"http:\/\/countryhotelcontemporary.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/31\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2008,"href":"http:\/\/countryhotelcontemporary.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/31\/revisions\/2008"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/countryhotelcontemporary.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/13"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/countryhotelcontemporary.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=31"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}